Wolności siewca Wiersz Aleksander Puszkin, przeł. Electron PL |
Uwagi tłumacza: przekład z języka rosyjskiego. Oryginał wiersza napisany w listopadzie 1823 roku na wieść o klęsce rewolucji w Hiszpanii, zdławionej przez wojska francuskie. Za życia poety nie drukowany. |
Wolności siewca
(tytuł oryginału - ros. "Свободы сеятель пустынный...")
I wyjdzie siewca rozsiewać ziarno swoje...[1]
Wolności siewca w rolę pustynną
Wyszedłem rankiem, za gwiazd;
Ręką przeczystą, ręką niewinną
W bruzd zbronowanych piach
Płodne rzucałem ziarno —
Trud poszedł jednak na marne,
Myśl tylko błogą straciłem i czas.
Paście się dobrze narody,
Obca wam sława i cześć;
Trzodzie nie trzeba swobody,
Wieszać ją trzeba i gnieść.
Wolnością się ona nie chlubi,
Pragnie tysiące trwać lat;
W swej nikczemności cóż lubi? —
Jarzmo dzwoniące i bat.
Przypiski tłumacza:
Powyższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu rosyjskiego próbującego zachować przede wszystkim jego nastrój i jego ducha. Druga zwrotka jest adaptacją polskiego przekładu dokonanego przez Franciszka Kowalskiego.
- ↑ Ewangielia wg Św. Marka, rozd. 13, st. 3.
Zobacz też: Do narodów (Myśl z Aleksandra Puszkina) — przekład drugiej zwrotki autorstwa Franciszka Kowalskiego
Zobacz też ten tekst w innych językach:
- Свободы сеятель пустынный (oryginał w języku rosyjskim)