Ogród Petenery
Advertisement

Cindy, Cindy • Pieśń ludowa • Anonim • przeł. Electron PL
Cindy, Cindy
Pieśń ludowa
Anonimprzeł. Electron PL
Uwagi tłumacza: (z języka angielskiego)
"Cindy, Cindy" - piosenka amerykańska znana również pod krótszą nazwą "Cindy" lub dłuższą "Get along home, Cindy, Cindy" (od pierwszych słów jej refrenu). Pieśń wywodzi się prawdopodobnie ze stanu Północna Karolina.

Jedna z pierwszych wersji "Cindy" była umieszczona w kolekcji opowiadań murzyńskich, zbioru autorstwa Anne Virginii Culbertson ("At the Big House, where Aunt Nancy and Aunt 'Phrony Held Forth on the Animal Folks", Bobbs-Merrill, 1904) gdzie jeden z jej bohaterów, Tim, śpiewał piosenkę, nuconą na plantacjach, zwaną "Cindy Ann".

Piosenka ma wiele wersji i śpiewało ją wielu znanych piosenkarzy. Jedną z bardziej znanych wykonań tej piosenki można usłyszeć w westernie Rio Bravo.

"Cindy, Cindy"

(tytuł oryginału - ang. "Cindy, Cindy"[1])

Howard Hawks'Rio Bravo trailer (38)

Raz pierwszy ją ujrzałem gdy stała u mych drzwi... Pończoszki, botki miała w ręku i bose stópki dwie...

Howard Hawks'Rio Bravo trailer (33)

Ricky Nelson...

Howard Hawks'Rio Bravo trailer (37)

...z towarzyszami...

Howard Hawks'Rio Bravo trailer (31)

...śpiewający piosenkę "My Rifle, My Pony, and Me" i zaraz po niej pierwsze trzy zwrotki piosenki "Cindy, Cindy" w filmie Rio Bravo.

Howard Hawks'Rio Bravo trailer (26)

...i powiedziła, żem jest ładny... Piękniejszy nie jest nikt...


Mą Cindy poznać musisz,
Co z południowych bóstw,
Bo jest słodziutka jak te pszczółki
Pijące radość z ust.

Refren:
Idź do domu, Cindy, Cindy
Idź do domu, Cindy, Cindy
Idź do domu, Cindy, Cindy
Weźmiemy kiedyś ślub.[2]

Raz pierwszy ją ujrzałem,
Gdy stała u mych drzwi,
Pończoszki, botki miała w ręku,
I bose stópki dwie.

(Refren)

Ja chcę być jak to jabłko,
Co wisi na jabłoni.
Gdy Cindy przyjdzie niech ugryzie,
Niech weźmie do swej dłoni.

(Refren)

Mówiła, że mnie kocha.
Nazwała "Słodki Zraz"
A gdy rzuciła się na szyję,
Myślałem - "To mój czas."

(Refren)

Kochała mnie na górze,
Kochała pośród traw,
I każdy raz mówiła "Nie"
A echo wołało "Tak!"

(Refren)

Raz do salonu wzięła mnie,
Chłodziła wachlarzem swym,
I powiedziła, żem jest ładny,
Piękniejszy nie jest nikt.

(Refren)

Kochała mnie przez lato,
Jesienią, pośród burz,
I jeśli kochać mnie przestanie
To kochać nie chcę już.

(Refren)

Ma Cindy jest urocza
Rumiana tak jak jabłka;
Zarzuca ręce mi na szyję
I wiesza jak pijawka.

(Refren)

Gdybym miał dziewczę śliczne
To wsadził bym na półkę;
Za każdy uśmiech mojej miłej,
Wykonałbym jaskółkę.

(Refren)

Gdybym miał igłę z nitką,
I gdybym umiał szyć,
Przyszyłbym miłą do mej kurtki,
By zawsze razem być.


Przypisek tłumacza:

  1. czytaj Syndi, Syndi
  2. lub Niestety, na mnie czas.

Poniższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu angielskiego próbującego zachować przede wszystkim jego ducha i melodię.




Zobacz też ten tekst w innych językach:

Advertisement