FANDOM



Falseta De profundis • Wiersz ze zbioru "Liryka pieśni głębokiej" • Rozdział IV • Federico García Lorca • przeł. Electron PL Podzwonne
Falseta De profundis
Wiersz ze zbioru "Liryka pieśni głębokiej"
Rozdział IV
Federico García Lorcaprzeł. Electron PL
Podzwonne

De profundis[1]

She was loved

Setki kochanków śpi snem wiecznym...

(tytuł oryginału - łac. "De profundis")



Setki kochanków
śpi snem wiecznym
w ziemi suchej, ziemi ciepłej.
Andaluzja ma długie, po horyzont
ciągnące się drogi karminowe.
Kordoba, zielone oliwne drzewa,
wśród których, setki krzyży
pamięć o nich chowa.
Setki kochanków
śpi snem wiecznym,
ostatecznym.


Przypisek tłumacza:

Powyższy utwór jest swobodną interpretacją tekstu hiszpańskiego próbującego zachować przede wszystkim jego nastrój i jego ducha.

  1. De profundis - (łac.) z głębokości, z otchłani; początek Psalmu 130-tego zaczynającego się od słów "De profundis clamavi ad te Domine...". Zobacz też: Biblia Gdańska - Księga Psalmów, Psalm 130, Psałterz Dawidów - Psalm 130, De profundis





Zobacz też ten tekst w innych językach:

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Więcej z Fandomu

Losowa wiki