Ogród Petenery
Advertisement

Federico del Sagrado Corazón de Jesús García Lorca
Federico García Lorca

Bandeau ombre claire
Portret
Autograf
 * 5 czerwca 1898,  Fuente Vaqueros (Grenada, Hiszpania)
 † 19 sierpnia 1936 (zamordowany),  nieopodal Alfacar (Granada, Hiszpania)
 Hiszpański poeta, dramaturg, malarz, pianista, kompozytor, reżyser teatralny i aktor.
Ilość prac: 270
Alfabet. spis prac tego autora
Wikipedia: Biogram
Wikicytaty: Cytaty
Commons: Galeria

Teksty

(w nawiasie podano tytuł oryginalny w języku hiszpańskim i rok powstania i/lub wydania utworu)

Zbiory poezji

A potem ("Y después")
Agawa ("Pita")
Aj! ("¡Ay!")
Amparo ("Amparo")
Balkon ("Balcón")
Cisza ("El silencio")
De profundis ("De profundis")
Droga ("Camino")
Dzwon ("Campana")
Falseta ("Falseta")
Gitara ("La guitarra")
Grzechotanie kastaniet ("Crótalo")
Jaskinia ("Cueva")
Juan Breva ("Juan Breva")
Krok tancerki siguiriya ("El paso de la siguiriya")
Krótka ballada o trzech rzekach ("Baladilla de los tres ríos")
Krzyk ("El grito")
Krzyż ("Cruz")
Lamentacja śmierci ("Lamentación de la muerte")
Lampa oliwna ("Candil")
Lola ("La Lola")
Łucznicy ("Arqueros")
Malagueña ("Malagueña")
Memento ("Memento")
Niespodzianka ("Sorpresa")
Noc ("Noche")
Odczynianie uroków ("Conjuro")
Okolice Kordoby ("Barrio de Córdoba")
Opuncja ("Chumbera")
Pejzaż ("Paisaje")
Petenera śmierci ("Muerte de la petenera")
Pieśń matki Amargo ("Canción de la madre del Amargo")
Piosenka bitego Cygana ("Canción del gitano apaleado")
Po minięciu ("Después de pasar")
Podzwonne ("Clamor")
Pole ("Campo")
Portret Silveria Franconettiego ("Retrato de Silverio Franconetti")
Procesja ("Procesión")
Przed świtem ("Madrugada")
Przejście ("Paso")
Pueblo ("Pueblo")
Sala sztandarów ("Cuarto de banderas")
Saeta ('Saeta")
Sewilla ("Sevilla")
Skrzyżowanie ("Encrucijada")
Soleá ("La soleá")
Spotkanie ("Encuentro")
Sześć strun ("Las seis cuerdas")
Sztylet ("Puñal")
Śpiewaczka z café ("Café cantante")
Świt ("Alba")
Tajemnica gitary ("Adivinanza de la guitarra")
Taniec (Carmen pląsa...) ("Baile")
Taniec (W ogrodzie Petenery) ("Danza")
Ziemia sucha ("Tierra seca")
Ballada o lipcowym dniu ("Balada de un día de julio")
Ballada wewnętrzna ("Balada interior")
Chorągiewka ("Veleta")
Cień mojej duszy ("La sombra de mi alma")
Drzewa! ("(¡Árboles")
Ballada o morskiej wodzie ("La balada del agua del mar")
Ballada z placyku ("Balada de la placeta")
Cykado! ("¡Cigarra!")
Dąb ("Encina")
Deszcz ("Lluvia")
Diament ("El diamante")
Droga ("Camino")
Dzwon ("Una campana")
Elegia ("Elegía")
Elegia dla Juany La Loca ("Elegía a doña Juana la Loca")
Elegia o ciszy ("Elegía del silencio")
Gdyby moje ręce mogły zrywać liście ("Si mis manos pudieran deshojar")
Gniazdo ("Nido")
Godzina gwiazd ("Hora de estrellas")
In memoriam
Inna pieśń ("Otra canción")
Inny sen {"Otro sueño")
Inwokacja do lauru ("Invocación al laurel")
Kłosy ("Espigas")
Kozioł ("El macho cabrío")
Księżyc i śmierć ("La luna y la muerte")
Letni madrygał ("Madrigal de verano")
Leżąca chorągiewka ("La veleta yacente")
Listopad ("Noviembre")
Madrygał ("Madrigal")
Madrygał (II) ("Madrigal")
Medytacja w deszczu ("Meditación bajo la lluvia")
Morze ("Mar")
Papierowy ptaszek ("Pajarita de papel")
Pejzaż ("Paisaje")
Pieśni nowe ("Cantos nuevos")
Pieśń jesienna ("Canción otoñal")
Pieśń miodu ("El canto de la miel")
Pieśń wiosenna ("Canción primaveral")
Piosenka dla księżyca ("Canción para la luna")
Piosenka orientalna ("Canción oriental")
Pole ("Campo")
Poranek ("Mañana")
Pragnienie ("Deseo")
Prolog ("Prólogo")
Przeczucie ("El presentimiento")
Przerwany koncert ("El concierto interrumpido")
Przygody ślimaka wędrowniczka ("Los encuentros de un caracol aventurero")
Pytania ("Preguntas")
Rozdroża ("Encrucijada")
Rytm jesieni ("Ritmo de otoño")
Santiago ("Santiago")
Są dusze, co mają... ("Hay almas que tienen...")
Sen ("Sueño")
Sen (II) ("Sueño")
Serce nowe ("Corazón nuevo")
Smutna ballada ("Balada triste")
Smutna piosenka ("Canción menor")
Srebrzyste topole ("Los álamos de plata")
Stary jaszczur ("El lagarto viejo")
Świt ("Alba")
Tytułem wstępu ("Palabras de justificación")
Umarła topola ("Chopo muerto")
Wieczór ("Tarde")
Wietrzny nokturn ("Aire de nocturno")
Wilgotne patio ("Patio húmedo")
Zaklęcie ("Consulta")
Zaszło słońce ("Se ha puesto el sol")
Źródło ("Manantial")
  • Pieśni ("Canciones", 1921-1924, wyd. 1927),
Adelina na spacerze ("Adelina de paseo")
Arlekin ("Arlequín")
Bachus ("Baco")
Baśń ("Fábula")
Debussy ("Debussy")
Dla Irene García ("A Irene García")
Druga rocznica ("Segundo aniversario")
Drzewko drzewko ("Arbolé arbolé")
Drzewo pieśni ("Árbol de canción")
Dwa wieczorne księżyce ("Dos lunas de tarde")
Dwóch marynarzy na brzegu ("Dos marinos en la orilla")
Dziecko nieme ("El niño mudo")
Dziecko szalone ("El niño loco")
Echa ("Eco")
Fryz ("Friso")
Granada i rok 1850 ("Granada y 1850")
Hej, przystojny kawalerze ("Galán")
Idylla ("Idilio")
Inaczej ("De otro modo")
Jaszczurek płacze ("El lagarto está llorando")
Jeżyno z pieńkiem szarym ("Zarzamora con el tronco gris")
Juan Ramón Jiménez ("Juan Ramón Jiménez")
Karuzela ("Tío-vivo")
Księżyc wstaje {"La luna asoma")
Kwiat ("Flor")
Lucía Martínez ("Lucía Martínez")
Ludzie szli ("Las gentes iban")
Łowca ("Cazador")
Maligna i noc ("Malestar y noche")
Mały madrygał ("Madrigalillo")
Marcowy ogród ("Huerto de marzo")
Moja dziewczynka poszła nad morze ("Mi niña se fue a la mar")
Muszla ("Caracola")
Na ucho dziewczynie ("Al oído de una muchacha")
Na zielonym niebie ("Sobre el cielo verde')
Narcyz (Chłopcze...) ("Narciso")
Narcyz (Narcyzie...) ("Narciso")
Nokturn schematyczny ("Nocturno esquemático")
Nokturn z okna (I) ("Nocturno 1")
Nokturn z okna (II) ("Nocturno 2")
Nokturn z okna (III) ("Nocturno 3")
Nokturn z okna (IV) ("Nocturno 4")
Nu ("Nu")
Pejzaż ("Paisaje")
Pierwsza rocznica ("Primer aniversario")
Pieśń jeźdźca ("Canción de jinete")
Pieśń o dniu, który odchodzi ("Canción del día que se va")
Pieśń o listopadzie i kwietniu ("Canción de noviembre y abril")
Pieśń o siedmiu dziewczętach ("Canción de las siete doncellas")
Pieśń uschniętego drzewa pomarańczy ("Canción del naranjo seco")
Pioseneczka sewilska ("Cancioncilla sevillana")
Piosenka chińska w Europie ("Canción china en Europa")
Piosenka daremna ("Canción tonta")
Piosenka jeźdźca 1860 ("Canción de jinete 1860")
Piosenka niepotrzebna ("Canción inútil")
Piosenka nieśmiałego chłopca ("La canción del colegial")
Piosenka niewieściucha ("Canción del mariquita")
Piosenka pierwszego pragnienia ("Cancioncilla del primer deseo")
Piosenka śpiewana ("Canción cantada")
Piosenka w ruchu ("Canción con movimiento")
Piosnki z brzegu rzeki ("Ribereñas")
Pomarańcza i cytryna ("Naranja y limón")
Poniedziałek, środa i piątek ("Lunes, miércoles y viernes")
Pożegnanie ("Despedida")
Pragnienie posągu ("Ansia de estatua")
Preludium ("Preludio")
Przestrach w jadalni ("Susto en el comedor")
Refren ("Refrán")
Samobójstwo ("Suicidio")
Scena ("Escena")
Serenada ("Serenata")
Sierpień (Lorca) ("Agosto")
Sonet ("Soneto")
Stara panna na mszy ("La soltera en la misa")
Ścięli trzy drzewa ("Cortaron tres árboles")
Śmierć o świcie ("Murió al amanecer")
Śpiew pragnie być światłem ("El canto quiere ser luz")
To prawda ("¡Es verdad!")
Ulica niemych ("La calle de los mudos")
Verlaine ("Verlaine")
W Instytucie i na Uniwersytecie ("En el Instituto y en la Universidad")
W Maladze ("En Málaga")
Waga ("Balanza")
Wenus ("Venus")
Wieczór ("Tarde")
Wnętrze ("Interior")
Wodo, dokąd zmierzasz? ("Agua, ¿dónde vas?")
Zaręczyny ("Desposorio")
Zwodnicze zwierciadło ("El espejo engañoso")


  • Oda do Salvadora Dalí ("Oda a Salvador Dalí", 1926)
  • Romance cygańskie ("Romancero gitano", 1928)
  • Poeta w Nowym Jorku ("Poeta en Nueva York", 1930, wyd. pośm. 1940)
Poematy samotności na Uniwersytecie Columbia ("Poemas de la soledad en Columbia University")
Czarni ("Los Negros")
Dwie ody ("Dos odas")
Poematy znad Jeziora Eden Mills ("Poemas del lago Eden Mills')
Poeta przyjeżdża do Hawany ("El poeta llega a la Habana")
Powrót do miasta ("Vuelta a la ciudad")
Ulice i sny ("Calles y sueños")
Ucieczka z Nowego Jorku ("Huída de Nueva York")
W gospodarstwie Farmera {"En la cabaña del Farmer")
Wprowadzenie w śmierć ("Introducción a la muerte")


Cios i śmierć ("La cogida y la muerte")
Przelana krew ("La sangre derramada")
Obecne ciało ("Cuerpo presente")
Nieobecna dusza ("Alma ausente")
Kołysanka dla Rosalii de Castro, umarłej ("Canzón de cuna pra Rosalía Castro, morta")
Madrygał dla miasta Santiago ("Madrigal á cibdá de Santiago")
Nokturn o umarłym młodzieńcu ("Noiturnio do adoescente morto")
Piosenka o chłopcu z namiotu ("Cantiga do neno da tenda")
Romanca dla Naszej Pani na Łodzi ("Romaxe de Nosa Señora da Barca")
Taniec księżyca w Santiago ("Danza da lúa en Santiago")
Gazela gorzkiego korzenia ("Gacela de la raíz amarga")
Gazela ciemnej śmierci ("Gacela de la muerte oscura")
Gazela miłości cudownej ("Gacela del amor maravilloso")
Gazela miłości niespodziewanej ("Gacela del amor imprevisto")
Gazela miłości niewidzialnej ("Gacela del amor que no se deja ver")
Gazela miłości stuletniej ("Gacela del amor con cien años")
Gazela miłości zrozpaczonej ("Gacela del amor desesperado")
Gazela porannego targu ("Gacela del mercado matutino")
Gazela straszliwej obecności ("Gacela de la terrible presencia")
Gazela ucieczki ("Gacela de la huida")
Gazela umarłego dziecka ("Gacela del niño muerto")
Gazela wspomnienia miłości (Gacela del recuerdo de amor)
Kasyda ciemnych gołąbek ("Casida de las palomas oscuras")
Kasyda gałęzi ("Casida de los ramos")
Kasyda leżącej kobiety ("Casida de la mujer tendida")
Kasyda nieosiągalnej ręki ("Casida de la mano imposible")
Kasyda płaczu ("Casida del llanto")
Kasyda róży ("Casida de la rosa")
Kasyda snu na wolnym powietrzu ("Casida del sueño al aire libre")
Kasyda złocistej dziewczyny ("Casida de la muchacha dorada")
Kasyda zranionego przez wodę ("Casida del herido por el agua")
  • Sonety czarnej miłości ("Sonetos del amor oscuro", 1936)
  • Pierwsze pieśni ("Primeras canciones", 1936)
Cztery żółte ballady ("Cuatro baladas amarillas")
Palimpsesty {"Palimpsestos")
Półksiężyc ("Media luna")
Stawy ("Remansos")
Tarcza zegara ("Claro de reloj")
Zniewolona {"Cautiva")



Pieśni

  • Stare pieśni hiszpańskie ("Canciones españolas antiguas"; zbiór pieśni na głos i gitarę)
Królowie talii ("Los reyes de la baraja")

Proza

Teksty młodzieńcze

Moja jasnowłosa przyjaciółka ("Mi amiguita rubia")


Zbiory prac w innych językach


hiszpański (org.) ~ galicyjski (org.) ~ angielski ~ francuski ~ polski ~ rosyjski



PD-old Teksty autorskie lub przekłady na język polski dokonane przez tego autora (lub tłumacza) są własnością publiczną (public domain) ponieważ prawa autorskie do nich wygasły (expired copyright).
Advertisement