FANDOM



Melodya hebrajska
(Z Bajrona według Lermontowa)
 • Wiersz • George Gordon Byron • przeł. Michał Koroway-Metelicki
Melodya hebrajska
(Z Bajrona według Lermontowa)

Wiersz
George Gordon Byronprzeł. Michał Koroway-Metelicki

Dusza ma chmurna. Raźnie, piewco, raźnie!
Oto! weź harfę tę złotą do ręki.
Palce puść po niej biegłe: niech wyraźnie
W strunach jej rajskie przebudzą się dźwięki!
Jeśli nie zgasła nadzieja na wieki,
Ona w mej piersi na nowo zabłyśnie;
Jeśli też kroplę kryją me powieki,
Kropla potokiem z oczu mych wytryśnie.
 
Pieśń twa niech będzie dzika! Jak mój wieniec
Są mi ciężkimi wesołości głosy.
Mówię ci, piewco: jam tez oblubieniec.
Łez chcę, inaczej pierś pęknie pod ciosy.
Goryczą cierpień zdawna już sycona,
Męczy się długu w milczącej boleści;
Groźny kres nadszedł: czara napełniona
Więcej w swych brzegach jadu nie pomieści!
 
1889 r. 12 kwietnia.
Jarowe.



Zobacz też ten tekst w innych językach:

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Więcej z Fandomu

Losowa wiki