Opadłszy zapłakany w lekką drzemkę Pieśń Władysław Tarnowski, przeł. Marcin Tarnowski |
Uwagi tłumacza: „Ich sank verweint in sanften Schlummer“ jest piątą z pieśni na głos i fortepian Władysława Tarnowskiego (Ernesta Buławy) zamieszczonych w zbiorze „Cypressen” dedykowanym Pauline Viardot-Garcia, a wydanym w Wiedniu przez A. Bösendorfera, (wydanie niedatowane). W wersie pod tytułem widnieje informacja, że niemiecki tekst „Ich sank verweint in sanften Schlummer“ został przetłumaczony z utworu Buławy w języku polskim. Tłumaczenie poniższe ma charakter nieco roboczy, bo powstało w celu poszukiwania polskiego oryginału. Przypuszczalnie tym oryginałem jest wiersz pt. Widzenie znany z rękopisu znajdującego się w zbiorach Biblioteki Jagiellońskiej – sygnatura 7922 III, karta 135. Dla wczucia się w utwór akompaniament i ze względu na to, że pieśń zawiera fragmenty a capella, (co w wykonaniu tylko instrumentalnym sprawia wrażenie pustki), także akompaniament z muzyką w miejsce głosu. Ich sank verweint in sanften Schlummer |
Opadłszy zapłakany w lekką drzemkę
Jej twarz widziałem w bólu i zmartwieniu
Jak marmur bladą w zakonnej zasłonie,
Ze złotą lirą w mirtowym gaju
Swym pocałunkiem gorycz łez mi odegnała
Z twarzy, których od westchnień pełna
I od tęsknoty, tęsknoty.
Przecież z mojego oka spłynęły
Nowe łzy i skropiły
Jej oblicze, o ból powiększyły.
I tak widziałem we śnie jej twarz
Śmiejącą się, mówiącą mi o nie płacz, o nie płacz!
I czuwałem nad nią będąc tam! tam!