Ogród Petenery
Advertisement

Pełny obraz wiosny • Wiersz • Władimir Majakowski • przeł. Electron PL
Pełny obraz wiosny
Wiersz
Władimir Majakowskiprzeł. Electron PL
Uwagi tłumacza: przekład z języka rosyjskiego.
Wiersz Władimira Majakowskiego pierwszy raz drukowany pod tytułem "Весна" (Wiosna) w zbiorze "Дохлая луна" (Zdechły księżyc) w roku 1913. Wiersz jest rodzajem kalamburu opartego na grze słów: «лис» (lis czyli po polsku "lisów" od słowa "lis") и «точки» (toczki czyli "kropki") które razem tworzą słowo «листочки» (listoczki czyli "listeczki"). Literalny przekład tego wiersza brzmi: Listeczki. Za rzędem lisów - kropki.... Ze względu na różnice językowe nie można tego wiersza w prosty sposób przełożyć na języku polski. Poniżej jest podana jedna z możliwych prób "ugryzienia" tego tematu...

Soulacroix, Charles Joseph Frederic - Spring

"Wiosna", obraz Charlesa Josepha Frédérica Soulacroixa.

Pełny obraz wiosny

(tytuł oryginału - ros. "Исчерпывающая картина весны" albo "Весна")


Listeczki...
Najpierw idzie chudy lis
za nim grubsze teczki
(jak malutkie pstre koteczki)
i na końcu trzy kropeczki.

Listeczki...
Roją się i wysypują
jak karteczki z opasłej teczki.
Tłoczą i rozlewają
jak woda z wezbranej rzeczki.




Zobacz też ten tekst w innych językach:

Advertisement