FANDOM


X Poezye Michała - Anioła Buonarrotego
Sonety
XI
Michał Aniołprzeł. Lucjan Siemieński
XII
Uwaga! Tekst wydano w 1861. i jego słownictwo pochodzi z tamtej epoki. Proszę nie nanosić poprawek!

Włoski oryginał

Fuggite, amanti, Amor, fuggite il fuoco:
Suo incendio è aspro, e 'la piaga è mortale.
Chi per tempo noi fugge, indi non vale
Nò forza, né ragion, ne mutar loco.
Fuggite, che 'l mio esempio or non fia poco:
Per quel che mi feri possente strale.
Leggete in me, qual sarà '1 vostro male,
Qual sarà l'empio e dispietato gioco.
Fuggite, e non tardate, al primo sguardo;
Ch'io pensai d'ogni tempo aver accordo.
Or sento (e voi 'l vedete) come i'ardo.
Stolto chi, per desio fallace e ingordo
D'una vaga beltade, incontro al dardo
Sen va d' Amor, cieco al suo bene e sordo.

Polski przekład

Kto kochasz, uchodź zarzewi Amora;
Okrutnie parzą i na śmierć kaleczą;
Przepadł, kto uciec niemógł póki pora,
Rozum, czas, męztwo, już go nie uleczą.
Uchodź kto możesz! na sobie wam dałem
Przykład, jak groźnym ten Bożek zażarty;
Nieuleczonym wskroś mię przeszył strzałem;
Wara przed jego okrutnemi żarty!
Na pierwszy widok umykaj co żywo,
Wszak i jam wierzył w wieczne z nim sojusze;
A teraz gore! patrzcie na katusze.
Głupiec, kto wiedzion tęsknotą zdradliwą
Płochę pokocha, na swe dobro ślepy,
Sam w siebie wbije Amora oszczepy. —



Zobacz też ten tekst w innych językach:

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Więcej z Fandomu

Losowa wiki