FANDOM


XLII Poezye Michała - Anioła Buonarrotego
Sonety
XLIII
Michał Aniołprzeł. Lucjan Siemieński
Objaśnienia
Uwaga! Tekst wydano w 1861. i jego słownictwo pochodzi z tamtej epoki. Proszę nie nanosić poprawek!

Włoski oryginał

RIPOSTA

All' epigramma di giovanni strozzi
sopra la statua della notte.

"La notte, che tu vedi in si dolci alti
Dormir, fu da un Angelo scolpita
In qaesto sasso, e perchè dorme, ha vita:
Destala, se noi credi, e parleratti."
Grato m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso,
Mentrechè 'l danno, e la vergogna dura:
Non veder, non sentir m'è gran ventura;
Però non mi destar, deh parla basso.

Polski przekład

ODPOWIEDŹ

Na epigram Jana Strozzego napisany na
posąg nocy.

"Noc co tu widzisz w postawie uroczej
Snem pogrążoną, Anioł wykuł z głazu;
Ta postać żyje, bo snem ścięte oczy.
Niewierzysz? obudź, zagada odrazu."
Spać mi tak miło, milej być z kamienia;
Dopóki u nas podłość, bezwstyd grzechu:
Nieczuć, niewidzieć, los do zazdroszczenia.
Niebudź mię gościu, błagam, mów po cichu.



OBJAŚNIENIA

Jan Strozzi ze znakomitego florenckiego domu Strozzich, kochał się w poezyi włoskiej i sam wiele miłosnych rymów składał. — Posąg Nocy, dzieło Michała-Anioła, stoi w kościele San Lorenzo we Florencyi, na nagrobku księcia Juliusza Medyceusza. Rzeźba ta sprawiła takie wrażenie, że oprócz czterowiersza Strozzego napisano na nią mnóstwo jeszcze pochwalnych rymów łacińskich i włoskich. — Odpowiedź Michała-Anioła tchnie całem oburzeniem się na stan poniżenia i upadku, w jakim pogrążyła jego ojczyste miasto restauracya wygnanych Medyceuszów. —

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Więcej z Fandomu

Losowa wiki