Fandom

Ogród Petenery

Sala sztandarów

15 260stron na
tej wiki
Dodaj nową stronę
Dyskusja2 Udostępnij

Scena z podpułkownikiem Gwardii Cywilnej Sala sztandarów • Utwór ze zbioru "Liryka pieśni głębokiej" • Rozdział X • Federico García Lorca • przeł. Azahar Piosenka bitego Cygana
Scena z podpułkownikiem Gwardii Cywilnej Sala sztandarów
Utwór ze zbioru "Liryka pieśni głębokiej"
Rozdział X
Federico García Lorcaprzeł. Azahar
Piosenka bitego Cygana
Uwagi tłumacza: przekład z języka hiszpańskiego.

Sala sztandarów

(tytuł oryginału - hiszp. "Cuarto de banderas")



PODPUŁKOWNIK: Jestem podpułkownikiem Gwardii Cywilnej.

SIERŻANT: Tak jest.

PODPUŁKOWNIK: I nikt nie może temu zaprzeczyć.

SIERŻANT: Tak jest.

PODPUŁKOWNIK: Mam trzy gwiazdy i dwadzieścia krzyży.

SIERŻANT: Tak jest.

PODPUŁKOWNIK: Pozdrowił mnie sam kardynał arcybiskup ze swymi dwudziestoma czterema fioletowymi pomponami.

SIERŻANT: Tak jest.

PODPUŁKOWNIK: Jestem podpułkownikiem. Jestem podpułkownikiem. Jestem podpułkownikiem Gwardii Cywilnej.

      (Romeo i Julia w ogrodzie, w błękicie, złocie i bieli, obejmują się na wierzchu skrzynki cygar. Wojskowy gładzi lufę swej broni, pełnej cienia z morskich otchłani.)

GŁOS: (na zewnątrz)

Księżyc, księżyc, księżyc, ksieżyc
od oliwki czasów zamierzchłych.
Cazorla swą wieżę pokazuje,
a Benamejí woli ją zaciemnić.

Księżyc, księżyc, księżyc, ksieżyc.
Kogut wiedzie mu swe pieśni.
Panie burmistrzu, pańskie córki
spoglądają na księżyc.

PODPUŁKOWNIK: Co jest?

SIERŻANT: Cygan.

      (Podobny do spojrzenia muła wzrok młodziutkiego Cygana zaciemnia i powiększa zmrużone oczy podpułkownika Gwardii Cywilnej.)

PODPUŁKOWNIK: Jestem podpułkownikiem Gwardii Cywilnej.

SIERŻANT: Tak jest.

PODPUŁKOWNIK: A tyś kto?

CYGAN: Cygan.

PODPUŁKOWNIK: A co to takiego Cygan?

CYGAN: Cokolwiek.

PODPUŁKOWNIK: Jak cię zwą?

CYGAN: Tak właśnie.

PODPUŁKOWNIK: Co?

CYGAN: Cygan.

SIERŻANT: Znalazłem go i doprowadziłem.

PODPUŁKOWNIK: Gdzieś był?

CYGAN: Na moście ponad wszystkim rzekami.

PODPUŁKOWNIK: Ale, jakimi rzekami?

CYGAN: Wszystkimi rzekami.

PODPUŁKOWNIK: Coś tam robił?

CYGAN: Wieżę z cynamonu.

PODPUŁKOWNIK: Sierżancie!

SIERŻANT: Jestem, mój pułkowniku Gwardii Cywilnej.

CYGAN: Wymyśliłem skrzydła, by móc latać i latam. Siarka i róże w mych ustach.

PODPUŁKOWNIK: Ay!

CYGAN: Choć nawet nie potrzebuję skrzydeł, bo latam bez nich. Obłoki i pierścienie w mej krwi.

PODPUŁKOWNIK: Ayy!

CYGAN: W styczniu mam kwiat pomarańczy.

PODPUŁKOWNIK: Ayyyyy! (zwijając się)

CYGAN: I pomarańcze wśród śniegu.

PODPUŁKOWNIK: Ayyyy! pun, pin, pam. (Pada martwy.)

      (Dusza podpułkownika Gwardii Cywilnej, cała z tytoniu i kawy z mlekiem, ulatuje przez okno.)

SIERŻANT: Na pomoc!

      (Na placu przed koszarami czterech gwardzistów bije cygańskiego chłopca.)



Przypisek tłumacza:

Tłumaczenie jest oparte na tekście, który możesz znaleźć tutaj.




Zobacz też ten tekst w innych językach:

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Więcej z Fandomu

Losowa wiki